Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。 Sweatshirtは5種類あるんですか? 日本での売れ行きが分からない為、テンスと販売をした...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/01/14 22:18:54 閲覧 841回
残り時間: 終了

こんにちは。
ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。

Sweatshirtは5種類あるんですか?

日本での売れ行きが分からない為、テンスと販売をしたいです。

5種類のMサイズ、Lサイズを各1枚購入します。
合計10枚。

送料を含めた見積りをお願いします。

順調に売れればまとめて購入します。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 22:28:18に投稿されました
Hello,
Sorry for the late reply.

Are there 5 types of Sweatshirt?

As we don't know how popular they will be in Japan, I would like to test the market first.

I will purchase 5 types in sizes M and L -- 10 in total.

Please send me a quote including shipping fees.

If they sell well, I plan to buy a large quantity.

Thank you in advance.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/14 23:10:23に投稿されました
Hello, I am sorry for my slow response.
Are Sweatshirt come in five types?
I don't know how much they sell in Japan, so I would like to test-market first.
I want to buy one middle size and one large size for each model.
Ten items in total.
Please send me a quotation.
If they sell well here, I would like to buy more.
I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。