[Translation from Japanese to English ] Apologies for this but I provided a wrong CIF price in my last email. The co...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , speedxlater ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by takemurakazuki at 14 Jan 2013 at 21:11 3033 views
Time left: Finished

前回のメールで、CIF価格お間違えてお伝えしました。大変失礼しました。
正しくは、車の価格4万ドルにキングストンまでのフレート代3千ドルを加えた、4万3千ドルになります。訂正をお願いします。
なお、ご購入いただいた場合、工具類などの付属品もお付けしますので、是非ご検討お願いします。何かご要望がございましたら、遠慮なくご連絡下さい。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2013 at 21:24
Apologies for this but I provided a wrong CIF price in my last email.
The correct price would be $43,000 which includes the car itself for $40,000 and $3,000 freight charge to ship it to Kingston. Please revise the information you have. I am pleased to inform you that I can add some other items to go along, such as tools, should you decide to purchase this. I would appreciate your consideration. If there are any requests, please feel free to let me know.
speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2013 at 21:20
Please accept my apologies that I gave you an incorrect CIF in my previous email. The correct CIF to Kinston is $43,000, which is the total of the car cost of $40,000 and the freight cost of $3000. Please correct your record accordingly.
Please note that your order will also include accessories such as tools. I hope this offer will be attractive to you and if you have any queries or requests please do not hesitate to contact us.
Best regards,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime