Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry as thanks to you this product has been selling well. I can't ...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( janekitt ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by hisanori at 14 Jan 2013 at 13:39 1355 views
Time left: Finished

あなたのおかげで、この商品が沢山売れていたので、非常に残念です。
あなたが提供してくれた価格でないと利益が出ないので困っています。
本当に、この商品を扱わないのですか?
もし本当にこの商品を扱わないのであれば、3Mの商品を扱っている良い問屋を
紹介して頂けないでしょうか?
また 9010 N95 以外でおすすめの商品はありませんか?
日本で人気のある商品であれば購入を検討します。
あなたとは今後も良い取引ができることを希望します。
良い返事を待っています。



[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2013 at 13:46
I'm very sorry as thanks to you this product has been selling well.
I can't make profits unless I buy it from you for your price.
Are you really not handling this product?
If so, could you introduce me to a good wholesale shop that sells 3M products?
Do you have any other recommendations besides 9010 N95?
If you have products that are popular in Japan, I would consider buying them.
I hope to continue a good business relationship with you.
I look forward to hearing from you.
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Jan 2013 at 14:18
This product was selling very well thanks to you, so it is too bad that you will discontinue to sell this item.
I am in trouble since I won't be able to make profit unless I can find the price you were offering.
Are you sure that you will stop selling this product?
If so, could you introduce any good wholesaler that carry 3M products to me?
Also, is there any good products that you recommend other than 9010 N95?
I will consider purchasing items if it is popular in Japan.
I am hoping to have good relationship and business with you continuously.
I look forward hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime