Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I had further discussion with quarantine depot and obtained some clarificatio...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , sosa31 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nagomi at 11 Jan 2013 at 17:01 1792 views
Time left: Finished

検疫所にさらに確認をし回答をもらいました。
わかる限り教えていただけると助かります。
a.アメリカ産セサミはサルモネラ菌が発生して食中毒が起きたため、生産メーカーの確認が必要です。下記の2社のセサミは輸入ができません。該当しますか?
・Sun Land
・Trader Joe's
b.ポーランド産のストロベリー・ラズベリーは放射能が検出される場合があります。放射能検査をしていますか?
c.中国産のgingerは残留農薬(BHC)の監視対象です。

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2013 at 17:10
I had further discussion with quarantine depot and obtained some clarifications. Please help me to understand on below items as much as as possible.
a. Sesami from the U.S. needs validation on manufacturer as it had salmonella in the past and caused food poisoning. We cannot import sesame from following 2 companies. Does this apply to yours?
- Sun Land
- Trader Joe’s
b. Sometimes radiation is found in strawberry and raspberry from Poland. Are you conducting any inspection of radiation?
c. Ginger from China is under surveillance for residual pesticide (BHC).
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2013 at 17:34
I got an answer to further confirm the quarantine station.
Kindly let me know as far as you know.
a. Since the salmonella occurred and food poisoning broke out, American sesame needs a production manufacturer's check. Importing sesame from the following two companies is impossible. Does it correspond?
・Sun Land
・Trader Joe's
b. Radioactivity was detected from Poland produced Strawberry-Raspberry. Do you have a radioactivity inspection?
c. Ginger imported from China are monitored for pesticide residues (BHC).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime