[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for your answer. So where apart from Europe produces the...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , mangetsu_1982 ) and was completed in 18 hours 26 minutes .

Requested by yoko2525 at 11 Jan 2013 at 12:27 860 views
Time left: Finished

質問への回答ありがとう。
ではヨーロッパ産の羽毛以外の羽毛の産地はどこになりますか?

他にも質問があります。
御社ホームページにベッドスカートのオーダーメイドができると書いてあったのですが、
可能ですか?
またその場合、費用や条件はどうなりますか?

現在御社の卸売ページでセールになっている商品やカラーは
いずれ無くなってしまうのですか?

以前のように、羽毛布団と枕の梱包ケースにAの文字が印刷されていないケースにしてもらえますか?

下記のマッドレスパッドの厚さを教えてもらえますか?

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2013 at 06:54
Thank you very much for your answer.
So where apart from Europe produces the feathers?

I have another question.
It says on your website that bed skirts can be made to order, is this possible?
What kind of costs/conditions would apply?

How long will the sale items/colours remain on the wholesale page of your website for?

As before, could I have the down-filled quilts and pillowcases without the letter A printed on please?

Also, could you tell what the thickness of the mattress pad below is please?
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2013 at 01:06
Thank you for answering my questions.
Where do the feathers which are not from Europe originate from?

I have some other questions as well.
It is written on your company's webpage that you can make custom-made bedskirts. Is this correct?
If so, for what price and under what conditions?

Will the items and colors which you have listed on your wholesale page eventually become sold out?

Will it still be possible for us to receive feather futons and pillowcases without the 'A' printed on them?

How thick is the mattress pad shown below?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime