[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for your answer. So where apart from Europe produces the...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , mangetsu_1982 ) and was completed in 18 hours 26 minutes .

Requested by yoko2525 at 11 Jan 2013 at 12:27 926 views
Time left: Finished

質問への回答ありがとう。
ではヨーロッパ産の羽毛以外の羽毛の産地はどこになりますか?

他にも質問があります。
御社ホームページにベッドスカートのオーダーメイドができると書いてあったのですが、
可能ですか?
またその場合、費用や条件はどうなりますか?

現在御社の卸売ページでセールになっている商品やカラーは
いずれ無くなってしまうのですか?

以前のように、羽毛布団と枕の梱包ケースにAの文字が印刷されていないケースにしてもらえますか?

下記のマッドレスパッドの厚さを教えてもらえますか?

Thank you very much for your answer.
So where apart from Europe produces the feathers?

I have another question.
It says on your website that bed skirts can be made to order, is this possible?
What kind of costs/conditions would apply?

How long will the sale items/colours remain on the wholesale page of your website for?

As before, could I have the down-filled quilts and pillowcases without the letter A printed on please?

Also, could you tell what the thickness of the mattress pad below is please?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime