Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 6-2 Albert would have been the valedictorian the year he graduated had it no...

This requests contains 606 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , malk271828 ) and was completed in 6 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 Jan 2013 at 07:04 1410 views
Time left: Finished

6-2
Albert would have been the valedictorian the year he graduated had it not been for his less-than-stellar grades in his humanities classes. In the classes he really liked-those that focused on computers, math, and science-the college classroom environment served him well. He studied hard, went to class, locked into each professor's delivery, and filed away everything he learned in his computer-like brain. Albert could memorize formulas, equations, and programs, and could always come up with the
right answers. He would do his work, study hard, and: was solely responsible for his academic success.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2013 at 12:00
6-2
人文学の成績がほんの少し振るわないということさえなければ、アルバートはその年の卒業生総代になるはずだった。大学ではコンピューターや数学、科学系の授業が好きだったし、教室の中でそういうことを学ぶのは彼の役にもたった。一生懸命勉強し、授業に出席し、課題を提出し、自分のコンピューターのような頭脳を駆使して学んだことは全て整理しておこうとした。アルバートは関数や数式、プログラムを全部記憶することができ、それらが常に正しい答えを導き出してくれた。自分の課題を頑張って勉強して、自分の学業については自分だけが責任を取ればよかった。
malk271828
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2013 at 13:08
6-2
Albert は人文学のクラスでの芳しくない成績がなければ、卒業年には特待生になるはずであった。
講義の中で、彼はコンピューター、数学、科学が好きで、大学の講義室にある環境が彼の勉強に大いに貢献した。
彼は熱心に勉強し、授業に出席し、教授の話に没頭した。
それらをコンピューターのような自分の脳に記憶し、学んだすべてのものを整理していった。
公式、方程式、プログラムを記憶し、常に正しい答えを出すことができた。
彼は自ら働き、熱心に勉強することで自分のアカデミック分野での成功に対して単独で責任を持つことができた。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Additional info

“Winning Ways” by Dick Lyles, Published by The Berkely Publishing Group

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime