Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在月間の総売上は、約7万ドルです。 御社の_が大変気に入りました。 私の概算では、日本で年間100台以上売れると予想しています。 将来的に他の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chipange さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

ayakoaraiによる依頼 2013/01/10 15:55:22 閲覧 1323回
残り時間: 終了


現在月間の総売上は、約7万ドルです。

御社の_が大変気に入りました。
私の概算では、日本で年間100台以上売れると予想しています。

将来的に他の商品も合わせて、御社をアメリカの重要な仕入先にしたいと考えています。

①この商品を10個まとめて買うと20%オフになりますか?
②ならない場合は何個買えば20%オフになりますか?
③20%ディスカウントして、送料・保険料込みで300ドルになりませんか?
④同じ送料で早く納品できる配送手段を使って発送できないですか?

それでは今後共宜しくお願い致します

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 16:30:46に投稿されました
Currently, the monthly sales is about $70,000.

I love your firm's --.
According to my calculation, I can see more than 100 per year in Japan.

In the future, I would like your firm to be our principal supplier in the US>

1. If we buy 10 at the same time, can you give us a 20% discount?
2. If not, how many do I need to buy to get a 20% discount?
3. With a 20% discount, can you make it $300 with shipping and insurance included?
4. Could you ship by the fastest method for the same fee?

Thank you in advance.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 16:44:30に投稿されました
Our monthly gross sales is about 70,000 dollars.

We are interested in your _ very much.
We estimate that we can sell your products more more than 100 units for one year.
We will research on other products but we are hoping to select your company as one of our important suppliers in future.

1. Can you give us 20% discount if we buy 10 pieces at once?

2. If not, how many pieces should we buy to receive 20% discount?

3. Can you offer a price of 300 dollars with 20% discount including shipping fee and insurance fee?

4. Can you use a faster delivery service with no increase in the shipping fee?

We are looking forward to working with you.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 16:34:30に投稿されました
Currently, the total sales of the month is about $ 70,000.00.

I like your company's____ very much.
By my rough estimate, I'm expected to sell more than 100 units per year in Japan.

I believe that in the future, your company also plans to become a major supplier of other products in the U.S.

① Do you take 20% off if we buy 10 pieces of this product?
② If not, how many pieces should we buy to get a 20% off?
③ With the discount, can we have the shipping and insurance at $300.00?
④ Will you be able to ship using a delivery method were it can be delivered quickly in the same shipping?


Hoping for your cooperation in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。