Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ホットファンを発送しました。今日入荷した青は12個多すぎて白は12個足りませんでした。パレットで青を35台、白を2台発送しています。明日FedExで白が1...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 408文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kaccoteaによる依頼 2013/01/10 13:13:45 閲覧 833回
残り時間: 終了

Got your hot fans shipped out. We received 12 too many blue and short 12 white when they came in today. Sent out 35 blue and 23 white on a pallet. Will ship out 12 more white when they come in tomorrow via fedex. Do not like to break up the order but want to get these heading to you after taking so long to get your order out. Please let me know if there is anything else we can do for you. Thank You!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 13:47:12に投稿されました
ホットファンを発送しました。今日入荷した青は12個多すぎて白は12個足りませんでした。パレットで青を35台、白を2台発送しています。明日FedExで白が12台来ますので、それから発送します。オーダーを分割するのは好ましくないのですが、ご注文品を長らくお待たせしておりますので、できるものから発送させていただいております。その他お手伝いできることがございましたらお知らせください。宜しくお願いします!
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 13:28:38に投稿されました
あなたの”hot fan”を発送いたしました。青が12個多く届き、白が12個不足して本日入荷いたしました。青を35個、白を23個パレットに乗せて発送いたしました。残りの白12個は、明日FedExの配達が到着次第発送いたします。注文を分けて発送するのは本意ではありませんが、長い間お待たせしているので早急にこれらをお届けしたかったのです。他に何かできることがございましたらご連絡ください。よろしくお願いします!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。