[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your deliveries as always. I have ordered every week on Tuesda...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( fzlu ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by yoko2525 at 10 Jan 2013 at 11:30 1206 views
Time left: Finished

いつも配送ありがとう
今まで毎週火曜日にオーダーをしていましたが今回から週に二回
火曜日と木曜日にオーダーすることになりました
商品の遅れや行き違いをなくすためです

日本とアメリカは時差があるので、余裕をもって日にちの計画を立てました

火曜日の注文は金曜まで
木曜日の注文は月曜日まで
ヤマトに届けてください


ご協力をお願いします
また、御社の配送センターに私の手配したヤマト運輸のスタッフが荷物を集荷に行っても良いですか?
この件は次回からの配送に適用したいので、今回は通常通りの配送でお願いします

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 11:37
Thank you for your deliveries as always.
I have ordered every week on Tuesday up until now, but from now on, I will order twice every week, on Tuesday and Thursday.
The reason is to get rid of delays for merchandise and differences in opinion.

Because Japan and America have a time difference, I made a schedule that allows for some flexibility.

Please deliver the Tuesday order by Friday and the Thursday order by Sunday to Yamato.

I am requesting your cooperation.
As well, would it be acceptable for the Yamato transportation staff that I have arranged to collect packages from your company's delivery center?
Because I would like to apply this plan starting from the next delivery, please delivery as usual this time.
fzlu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jan 2013 at 13:18
Thank you for your continued shipment.
Until now, we have been placing orders every Tuesday. However, starting this time, we will order twice a week,
on Tuesdays and Thursdays.
This is to prevent the delay of items and misunderstandings.

There is a time difference between Japan and the U.S.A., so I have taken this into account when scheduling.

Please send to Yamato:
Tuesday orders by Friday, and
Thursday orders by Monday.

Thank you for your cooperation.
Also, would it be OK if I arranged for Yamato Transport staff to come pick up the cargo from your delivery center?
We would like to start this pickup arrangement with the next order, so please use the same delivery method as before for the current order.

Client

Additional info

発注元に、配送のアレンジをお願いするメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime