[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品が届きました。 残念ながら、精巧に作られた偽物でした。 この商品の正規品は貴方から購入出来ますか? もし、正規品でしたら大量に購入したいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

publicgardenによる依頼 2013/01/09 17:30:08 閲覧 1652回
残り時間: 終了

本日商品が届きました。

残念ながら、精巧に作られた偽物でした。

この商品の正規品は貴方から購入出来ますか?

もし、正規品でしたら大量に購入したいです。

まずは、1点確認します。

本物でしたら大量に購入します。



もし探して私に提供してくれるなら

更なる報酬を用意します。

本物の画像もありますので添付します。

宜しくお願いします。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 17:49:43に投稿されました
I received the product today.

Unfortunately, it was a well-made fake.

Is it possible to buy genuine one of these from you?

If there are genuine products, I would like to make a multiple purchase.

I would like to make one thing clear.

I would like to make a big amount of purchase as long as it is genuine.


If you could find them and sell them to me, I will prepare an additional compensation for you.

I have a picture of the genuine product, so I will attach it.

Thank you in advance.
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 17:41:31に投稿されました
I have received the product today.

Unfortunately, it was a fake that was finely made.

Can I buy a genuine copy of this item from you?

I want to buy in bulk If they are genuine.

First, I made one point.

If it's genuine, I'll buy in bulk.



If you find some and send it over to me,

I will provide further compensation.

Since I have an image of the real one, I attached it.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。