Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 458スパイダーは覚えており、確かに458スパイダーのタグをつけました。こちらの手違いです。 もし注文タグを取り外し、下にのりを少しつけたら新しいベース...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 497文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/09 08:40:02 閲覧 709回
残り時間: 終了

this is my fault, as I remember the 458 Spider and I did the tag for the 458 Spider.
if you take the other tag off and put a little glue under it you can glue it on the new base, if it dose not work I will send you a new tag.


I EM VERY SORRY. Can I send you a new mirror.
I know this was perfect when I send it to you, as I just got this as a trade and I took the pictures my self and the nirror was not borken, I have some extar mirror from Mr in Stock now, and i can send you those.
I AM VERY SORRY.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 09:21:52に投稿されました
458スパイダーは覚えており、確かに458スパイダーのタグをつけました。こちらの手違いです。
もし注文タグを取り外し、下にのりを少しつけたら新しいベースに貼り付ける事ができます。もしうまくいかない場合は、新しいタグを送ります。

本当に申し訳ございません。新たに鏡をお送りしてもよろしいですか?
あなたのお送りした時は完璧でした。交換品として受け取った時、私自身が写真を撮りました。鏡は破損していませんでした。現在、鏡の在庫がいくつかございますので、それらをお送りいたします。
本当に申し訳ございませんでした。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 09:08:38に投稿されました
これは私のミスです。458 Spiderを覚えていましたので458 Spider とタグをつけてしまいました。そのタグを取って少しのりをつければ新しいベースにつけることができます。もしうまくいかなければ新しいタグを送ります。

本当に申し訳ありません。新しい鏡を送ることができます。
発送した時は完璧な状態でした。取引のためにこれを手に入れて私が自分で写真を撮りましたが、鏡は壊れていませんでした。現在追加でMrからの鏡の在庫がございますのでそれを送ることができます。
重ねてお詫びします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。