[Translation from English to Japanese ] this is my fault, as I remember the 458 Spider and I did the tag for the 458 ...

This requests contains 497 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Jan 2013 at 08:40 682 views
Time left: Finished

this is my fault, as I remember the 458 Spider and I did the tag for the 458 Spider.
if you take the other tag off and put a little glue under it you can glue it on the new base, if it dose not work I will send you a new tag.


I EM VERY SORRY. Can I send you a new mirror.
I know this was perfect when I send it to you, as I just got this as a trade and I took the pictures my self and the nirror was not borken, I have some extar mirror from Mr in Stock now, and i can send you those.
I AM VERY SORRY.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2013 at 09:21
458スパイダーは覚えており、確かに458スパイダーのタグをつけました。こちらの手違いです。
もし注文タグを取り外し、下にのりを少しつけたら新しいベースに貼り付ける事ができます。もしうまくいかない場合は、新しいタグを送ります。

本当に申し訳ございません。新たに鏡をお送りしてもよろしいですか?
あなたのお送りした時は完璧でした。交換品として受け取った時、私自身が写真を撮りました。鏡は破損していませんでした。現在、鏡の在庫がいくつかございますので、それらをお送りいたします。
本当に申し訳ございませんでした。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2013 at 09:08
これは私のミスです。458 Spiderを覚えていましたので458 Spider とタグをつけてしまいました。そのタグを取って少しのりをつければ新しいベースにつけることができます。もしうまくいかなければ新しいタグを送ります。

本当に申し訳ありません。新しい鏡を送ることができます。
発送した時は完璧な状態でした。取引のためにこれを手に入れて私が自分で写真を撮りましたが、鏡は壊れていませんでした。現在追加でMrからの鏡の在庫がございますのでそれを送ることができます。
重ねてお詫びします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime