Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] スノーボードをまだ発送できておらずすみません。UPSオフィス4軒にあたってみたのですが、なぜか箱を作ってもらえませんでした。寸法がややこしいと言っていたた...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん nobeldrsd さん kirschbluete さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 519文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

ken1981による依頼 2013/01/08 19:59:08 閲覧 2220回
残り時間: 終了

Just wanted to apologize for not being able to have shipped the Snowboard yet. I've tried 4 different UPS offices and none have accepted to create a box for me for some reason. They tell me the measurements are complicated? I have began constructing my own box and will have it shipped AS SOON AS POSSIBLE. It will be completely secure and safe and I'll make sure to have it shipped out to you when I finish wrapping the box. My apologies again and I will have the tracking number out to you when I have it shipped out!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 20:03:23に投稿されました
スノーボードをまだ発送できておらずすみません。UPSオフィス4軒にあたってみたのですが、なぜか箱を作ってもらえませんでした。寸法がややこしいと言っていたためでしょうか?自分で箱を作り始めましたので、なるべく早く発送します。絶対に安全で確実なものを作ります、箱の包装が終わったらあなたに送ります。改めてお詫び申し上げます、発送後追跡番号をご連絡いたします。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/01/08 21:26:30に投稿されました
まだ、スノーボードを出荷することができず申し訳ありません。異なるUPSのオフィスを4つ程訪ねてみましたが、なぜか、どこも梱包箱の作成を引き受けてくれませんでした。どうやら寸法が複雑だった様です。自分で梱包箱を作り始めましたので、梱包が完了次第、出荷します。商品にダメージがない様しっかりと丈夫な梱包にし、ラッピングし終えたら、必ずあなた宛てに出荷します。
出荷したら、追跡番号をお知らせします。本当に申し訳ありませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。