[Translation from Japanese to English ] Tales of Xillia 2 is a title of a sequel to Xillia, which was released in Nov...

This requests contains 576 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 23 hours 31 minutes .

Requested by singosingo18 at 08 Jan 2013 at 16:52 851 views
Time left: Finished

Tales of Xillia 2は、2012年11月に発売された、Xilliaの続編タイトルです。

前作はJude MathisとMillaの二人の物語でしたが、今回はLudgerという青年とElleと呼ばれる少女の物語です。
もちろん前作のキャラクターも登場し、更には前作敵であったGaiusとMuseeを加えたパーティーで冒険に挑みます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 16:13
Tales of Xillia 2 is a title of a sequel to Xillia, which was released in November 2012.

Previous story was about Jude Mathis and Milla, and this time the story is about a young man called Ludger and a girl named Elle. Of course characters from the previous story join them and they go on an adventure with Gaius and Musee, who were their enemies in the previous story.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2013 at 21:43
Tales of Xillia 2 is the squeal to Xillia, which was launched in November 2012.

The previous story focused on Jude Mathis and Milla, but this time it centers around the adventures of a young man named Ludger and a girl named Elle. Of course, the characters from the previous episode appear, and Gaius and Musee, who used to be enemies, will join the party to seek new adventures.

この物語のキーワードは「選択」です。
物語の結末はもちろん、仲間とのやり取りに至るまで、このゲームでは多くの選択をプレイヤーに迫ります。
それは登場人物の未来はもちろん、誰かの命に関わる選択まで、ゲームの展開はプレイヤーに幅広くゆだねられています。

日本では発売されたばかりなので、あまり多くはネタバレが出来ませんが、Xilliaで登場したキャラクターの一年後が描かれます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 16:18
Keyword of this story is "selection".
This game asks player to select many things, naturally the ending of the story to communication between characters. The progress of the game is widely dependent on the player's selection, naturally from the future of the characters to someone's life.

It has just been released in Japan and I cannot disclose much about it, but it depicts one year after of characters that appeared in Xillia.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2013 at 21:47
The keyword for this story is "option."
The player is forced to choose not only the ending of this story, but make many choices, including how to deal with friends.
The player is charge of the protagonist's future and decisions that affect someone's life, so the development of the story depends on the player's choice.

Since this is a newly released game in Japan, we can't reveal too much, but it depicts the characters from Xillia one year later.

Xilliaをプレイした多くのファンからは「キャラクターのその後を知りたい」という理由から購入する人が増えています。
また、同じ理由でXilliaを買い直し、それから2で遊ぶ人も増えているので、徐々に人気が出ています!

主人公のLudgerは、ゲーム中ではあまり喋らない設定ですが、同人誌では活発で優しい青年として描かれることが多いです。
もうひとりの主人公であるElleともとても仲がいいので、以前のメンバーとのやりとりも見ていてとても可愛いです!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 16:24
More fans who played Xillia buy this game because they want to know "what happened to the characters". For same reason, there are increased number of people who buy Xillia again then play with 2, so it's getting popular!

Main character Ludger's setting in the game is he doesn't talk much, but he is often described as active and gentle young man in Doujinshi. He is very close to another main character Elle, so they way they communicate with previous members is so cute!
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2013 at 04:05
Many fans who played Xillia decide to buy its sequeal because they want to find out what happened to the characters.
For the same reasons, some fan buy Xilla and then play with the second installment in the series, so it is gaining popularity.

Protagonist Ludger doesn't talk much in the game, but in the dojin-shi, he is often depicted as an active, kind young man.
He gets along well with Elle, another protagonist, so you can enjoy watching their dialogue with other members of the team!

Client

Additional info

日本のゲームの紹介です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime