[Translation from Japanese to English ] Finally the year-end new-year holidays are over, and we are going back to wor...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( munira1605 ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by weetzie at 08 Jan 2013 at 10:23 4364 views
Time left: Finished

ようやく年末年始休暇が終わって、本格的に仕事が始まります。
あなたたちは来月よね。お休みのスケジュールがわかれば教えてください。

さて、マザーバッグとbackpacksのオーダーです。
PDFを添付しました。
請求は下記のアカウントにお願いします。

そして今回から、マザーバッグは、35%offの31.85USDを支払う予定だったよね。
発注書にもその金額を書きました。

私たちは明後日から台湾に出張なの。
メールはいつでもチェックできるようにしておくわね。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2013 at 10:32
Finally the year-end new-year holidays are over, and we are going back to work.
You will be starting working next month. Please let us know your schedule.

So regarding the order of the mother bag and backpacks...
Please see the attached PDF.
Please send an invoice to the following accout.

This time I plan to pay for $ 31.85, with a 35% discount for the mothe bag.
I noted so on the order form.

We are going to Taiwan tomorrow for business.
I will be checking email.
weetzie likes this translation
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2013 at 11:26
The year end holidays is finally over, and work has begun on a full scale.
You all will be starting work next month. If you know the holiday schedule, please tell me.

Well, this is an order for mother bag and backpacks.
I've attached the PDF file.
Please charge it to the below account.

From this time, the payment for the mother bag will be 35% off costing 31.85USD.
I've already written the price on the purchase order.

We will be on a business trip to Taiwan in two days time.
I will make sure that I am able to check emails anytime.
weetzie likes this translation

Client

Additional info

バッグのオーダーのメールです。よろしくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime