Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Maryは、とても無邪気で明るいキャラクターです。 彼女は「黄色の薔薇」を持ち、三人の中で最も遅れて合流します。 彼女はEveやGarryとは違い、ある...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん nanten さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 627文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

singosingo18による依頼 2013/01/07 17:34:59 閲覧 2668回
残り時間: 終了

Maryは、とても無邪気で明るいキャラクターです。
彼女は「黄色の薔薇」を持ち、三人の中で最も遅れて合流します。

彼女はEveやGarryとは違い、ある大きな秘密を持っています。
その秘密が彼女の存在と、EveとGarryの運命に大きな影響を与えます。
Garryと同じ様に、彼女の存在もまたEDに大きく影響してくる重要なキャラクターです。
彼女が描かれているDoujinshiは、その秘密に触れる「シリアスな物語」と
元気さや無邪気さが存分に発揮されている「ギャグ」本に分かれます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 17:39:56に投稿されました
Mary is very innocent and cheerful character.
She has "yellow rose", among all three, she will join last.

Unlike Eve and Garry, she has a big secret.
That secret greatly affects her existence and destinations of Eve and Garry.
Like Garry, she is an important character which existence greatlyy affect ED.
Doujinshi in which she is depicted can be divided into "serious story" involving that secret,
and "joking" book which makes full use of her energy and innocence.
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
singosingo18
singosingo18- 12年弱前
今回の翻訳を3回とも引き受けてくださってありがとうございました。わかりやすく、私の考えていることをそのまま表現した下さった文でした。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
ありがとうございました、こちらこそまた宜しくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 18:02:18に投稿されました
Mary, is a very pure and cheerful character.
She has a yellow rose, and joins the team the last among the three.

She has a huge secret in contrast with Eve and Garry, and this will have a big impact on her exsitence and the fate of Eve and Garry.
Like Garry, her presence greatly influences ED, which makes her a significant character as well.
Doujinshi, in which she exists (on which she is drawn), consists of 2 stories: a "Serious Story" telling about the secret mentioned above and a "Funny Story" in which you can fully enjoy her cheerful energy and naiveness.
nanten
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 18:53:34に投稿されました
Mary is a really innocent and cheerful character.
She has "yellow roses", and joins the party last among three of them.

She is different from Eve or Garry,because she has a big secret.
The secret has a big influence on her existence and the fate of Eve and Garry.
As same as Garry,she is an important character who has big influence on the ending of the story.
Doujinshi on which she is drawn are divided into two groups.One group is "serious stories",in which her secret is depicted,and the other is "humorous stories",in which her innocence and sprightliness is depicted.

私はシリアスな物語も好きですが、彼女がEveとGarryと楽しそうに遊んでいるギャグ本が好きです!
やはり彼女の魅力は、明るくて愛らしい所(と、少し腹黒い所)です!

Doujin Itemsでは、彼女の薔薇の象徴である「黄色」をあしらったアイテムが多いです。
彼女に限らず、IbのStrapやFashion Accessoryはおしゃれな物がとても多いのでそのまま身に着けてもカッコイイです!
なかでも一番おススメなのはBag Charmです!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 17:43:04に投稿されました
I like serious stories, but I love joking book where she enjoys playing with Eve and Garry!
After all, her cheerfulness and loveliness (and little bit of evil-mind) are of her enchantments!

In Doujin Items, there are many items decorated with the symbol of her rose "yellow".
Not only hers, there are many stylish Ib Straps and Fasion Accessories, you'll look great wearing them!
Especially I recommend Bag Charm!
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 18:03:11に投稿されました
I also like serious stories, but I like the jokes Eve and Garry are making in this story!
After all, Eve's charm comes from her sunny, charming personality (and somewhat cunning)!

Many dojin items are yellow, which symbolizes her rose.
There are many stylish straps and fashion accessories, not just Eve's, so you can just wear them and look very sharp!
Above all, I would recommend the bag charm!
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました

私は、いつか彼女とEveとGarryが笑顔で笑いあえる日が来ればいいなと思っています。
Doujinshiの世界には、それがたくさんあふれています。
私がIbのDoujinshiを好きな理由は、Doujinshiの中で幸せなMaryをたくさん見る事が出来るからです。
可愛いMaryをたくさん見たいという方は、是非Doujinshiを購入してください!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 17:44:47に投稿されました
I hope some day she can laugh and smile with Eve and Garry.
Doujinshi is filled with such happiness.
The reason I like Ib Doujinshi is that because I find happy Mary in many occations in Doujinshi.
If you wish to find lots of cure Mary, please buy Doujinshi!
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 18:05:35に投稿されました
I hope a day will come when she can smile at Even and Garry.
The dojin-shi universe is filled with such love.
The reason why I enjoy Ib's dojin-shi is that I can see Mary happy in many of them.
If you want to see cute Mary, please buy dojin-shi!
singosingo18さんはこの翻訳を気に入りました
singosingo18
singosingo18- 12年弱前
今回の翻訳を、いち早く取り組んでいただいてありがとうございました。わかりやすく、簡潔にまとめてくださったので見やすい文章でした。またの機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

クライアント

備考

日本のアニメの紹介文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。