Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼]   雑誌    特徴:ファッションに敏感で知的好奇心が強く、チャレンジ精神が旺盛で     積極的な女性達に心地よい刺激を与えるクォリティファッションマガ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 19時間 0分 です。

maiko1017による依頼 2013/01/07 01:41:12 閲覧 2172回
残り時間: 終了

  雑誌
 
 特徴:ファッションに敏感で知的好奇心が強く、チャレンジ精神が旺盛で
    積極的な女性達に心地よい刺激を与えるクォリティファッションマガ
    ジン。


 特徴:首都圏に暮らす女性の為の『使える』ビューティ・グルメなどを
    中心としたライフスタイル情報誌。

 特徴:華やかだけれど品格のある女性をターゲットに20代後半〜30代の
    コンサバ・フェミニンな月刊誌。
   

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 10:22:33に投稿されました
Magazine

Feature: This quality fashion magazine helps provide inquisitive and assertive women with a sense for fashion the stimulus they need.

Feature: A lifestyle information magazine that provides usable tips for topics such as beauty and food to women living in the city.

Feature: A conservative, feminine monthly magazine that targets showy yet refined women, primarily those in their late twenties and thirties.
maiko1017さんはこの翻訳を気に入りました
maiko1017
maiko1017- 12年弱前
ありがとうございます
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/07 20:41:32に投稿されました
 Magazine
 
 Features: a 'quality fashion magazine' with strong intellectual curiosity sensitive to fashion while
thinking of pleasant motivations for proactive women full of challenging spirits.

 Features: informative lifestyle magazine that focuses on beauty, food, etc. that "can actually be
used" by women living in the city.

 Features: a monthly magazine targeting gorgeous women but dignified who are in their mid-20s
until 30s.
maiko1017さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
Features: a monthly conservative and feminine magazine targeting gorgeous women but dignified who are in their mid-20s until 30s.
maiko1017
maiko1017- 12年弱前
ありがとうございます

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。