[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは○○さん この商品を購入したとき私はアカウントを作らずゲストとして入店しました。 ですので返送先を教えていただければ、そちらに返送いたします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん maronv24 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

masakisatoによる依頼 2013/01/06 13:03:01 閲覧 844回
残り時間: 終了

こんにちは○○さん
この商品を購入したとき私はアカウントを作らずゲストとして入店しました。
ですので返送先を教えていただければ、そちらに返送いたします。
ご対応のほどよろしくお願いいたします。

本日荷物を発送いたしました。
受け取りになられましたら、返金のほどよろしくお願いいたします。

返信ありがとうございます
○○はひと月に平均10個は売れていますので最初10個の購入を考えています。その後も継続的に購入していければとも思っております。
良いお返事をお待ちしております。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/01/06 14:43:57に投稿されました
Hello ○○.
When I purchased this item I didn't use my account, but instead made the purchase as a guest.
If you could please tell me the return address, I will return it.
Thank you very much for your help with this.

Today I shipped the item.
When you receive it please refund my payment.

Thank you for your response.
On average 10 ○○ are sold per moth, so I think ten is good for the first purchase. After that I hope the purchases continue.
I look forward to your reply.
maronv24
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/06 14:41:13に投稿されました
Hello, Mr/Ms. ◯◯

I signedin as a guest member when I purchased this item.
I will redeliver the item if you provide me the address where you would like to be redelivered.

The item was shipped today.
Please give me a refund once you receive the item.

Thank you for your reply.
◯◯ is sold in the amount of 10 each month in average, so I am considering to purchase 10 of them to start.
I would like to make a purchase on an ongoing basis after that.
I am looking forward to a positive response from you.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。