[Translation from Japanese to English ] There is no problem with previous invoice. About catalogue, I don't need it ...

This requests contains 206 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Dec 2012 at 23:29 6277 views
Time left: Finished

前回の請求書は問題ありません。
カタログについては、インターネットで見る事が出来るので不要です。
また発注を2回に分ける提案をありがとう。
私は、1月の第一週に送金を完了したいと思います。
そして購入資金の予定も立ちました。
車両については、このリストで決定したい。
カタログは、インターネットで見ることが出来るので不要です。
可能であれば、顧客に渡せる販促品としての「チラシやパンフレット、ステッカー」
のようなものが欲しい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 23:40
There is no problem with previous invoice.
About catalogue, I don't need it since I can view it on the internet.
And thank you for your suggestion for splitting the order into two.
I'd like to complete payment on the first week of January.
And I already set up a plan for fund for purchasing.
I'd like to decide the car among this list.
I don't need catalogue since I can view it on the internet.
If possible, I'd like to have some "Flyers, brochures, stickers" to give to my customers as sales promotion.
[deleted user] likes this translation
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Dec 2012 at 23:43
There is no problem in the last invoice.
I don't need a brochure, because I can get it on the Internet.
Besides, thank you for your proposal about splitting an order in two.
I would like to complete the money transfer by the first week of January.
And, I will be able to secure funds for the purchase.
I want to decide a car from this list.
I don't need a brochure, because I can get it on the Internet.
If possible, I want promotional tools such as fliers, brochures and stickers which I can give customers away.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime