[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 状態-中古良品。ガラスに薄っすらとクリーニングの跡、多少の埃/破片あり。強い光をあてないとわからない程度です。開口部と焦点リングた多少磨り減っています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん akirak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

nemurioojiによる依頼 2012/12/29 16:06:21 閲覧 958回
残り時間: 終了

Condition – Good used. The glass has a few faint cleaning marks, light dust and/or debris. These minor flaws can only be seen under a strong light. There are signs of light wear on the aperture and focusing rings.

Built-in, retractable lens hood.

Good used with 2 small dings on the front.
 
Used, well marked.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/29 16:21:51に投稿されました
状態-中古良品。ガラスに薄っすらとクリーニングの跡、多少の埃/破片あり。強い光をあてないとわからない程度です。開口部と焦点リングた多少磨り減っています。

ビルトイン、格納式レンズフード

前面に2箇所ちいさなへこみがありますが、中古良品です。

中古品、マーク付き。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
akirak
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/29 18:23:19に投稿されました
商品の状態 – 中古(良好)。ガラス部分にわずかな洗浄痕や埃か破片のようなものが付着しているが、強い光の下でないと確認できない程度である。アパーチャーと焦点リング部分にやや摩耗が見られる。

内蔵型の組み込み式レンズフード付き。

前面部に小さな凹みが2個あるだけ。

良好な中古品。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。