Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなた方のFulfillmentを日本から利用したいとき、DDPを利用すれば直接納品できますか? それとも私はどんなときでもS社を通じて納品する利用す...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hlintlによる依頼 2012/12/28 17:59:00 閲覧 1368回
残り時間: 終了

私があなた方のFulfillmentを日本から利用したいとき、DDPを利用すれば直接納品できますか? それとも私はどんなときでもS社を通じて納品する利用する必要がありますか。 S社を通じないとき、起き得るトラブルが起き得るトラブルはなんですか? また、私がS社を利用することで得られるメリットは何かありますか。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 18:01:23に投稿されました
If I want to use your Fulfillment from Japan, and use DDP, may I directly deliver? Or should I use S Inc. in any case for delivery? What are the troubles you can expect when not using S Inc.? Is there any advantage of me using S Inc.?
hlintlさんはこの翻訳を気に入りました
hlintl
hlintl- 12年弱前
ありがとうございました。おそらくこんな感じだろうと思います。
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 18:08:53に投稿されました
When I want to use your fulfillment from Japan, can I deliver goods directly via DDP?
Or do I need to deliver goods via Company S always? If I don't use Company S, what kind of problems will arise?
What are the merits of using Company S?
hlintlさんはこの翻訳を気に入りました
hlintl
hlintl- 12年弱前
ありがとうございます。大変参考になりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。