Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] デザインが完成したので、添付します。今回、野球関連での宣伝展開が期待できるので、パターンに関して「野球日本代表」をかなり意識して作成しました。Aとはまた違...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

kuwappaによる依頼 2012/12/28 01:48:25 閲覧 8155回
残り時間: 終了

デザインが完成したので、添付します。今回、野球関連での宣伝展開が期待できるので、パターンに関して「野球日本代表」をかなり意識して作成しました。Aとはまた違った雰囲気になっていますが、Aと同様評判が良いので、こちらをBとして使用させてください。また、Aは既に日本でとても評判が来年早々盛り上がってくると思います。日本で撮影した宣伝用の映像が完成したので、是非見てみてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 01:53:58に投稿されました
Attached is the completed design. This time we can expect advertising effects related to baseball, so we made patterns with close focus on "Japan national baseball team". It has different atmosphere from A, but it has good reputation just like A as well, so please let us use this as B. Also, A is already receiving high reputation in Japan, so it'll be popular early next year. Advertising video filmed in Japan is ready, so please take a look.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 03:12:06に投稿されました
I attached a complete design. Regarding in the patterns, we created them clearly considering "Basaball Japan's national team" this timebecause there are exected to be lot of opportunities of promotion related to baseball. Allow us to use this one as B which is as popular as A, although B creates different atmosphere from A. Besides, A has already has good reputation in Japan, and it will be in a hit early next year. Please look at a promotional video clip which was taken in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。