[日本語から英語への翻訳依頼] レースの後半はまたの機会の楽しみにしておきますね~ 1、左右の側面から(真横) 4、車両全体を上から撮影(全体的なボディー形状がわかる写真) 5、Mik...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/26 17:13:04 閲覧 821回
残り時間: 終了

レースの後半はまたの機会の楽しみにしておきますね~

1、左右の側面から(真横)
4、車両全体を上から撮影(全体的なボディー形状がわかる写真)
5、MikeさんがRaptorの特徴としてここは外してほしくないと思う箇所の画像など

※ボディーの製作方法は真空成型にて素材はポリカーボネイトを予定してます。
 ディスプレイ用に何個かはFRPで作る予定です。
 あくまで趣味の範囲で楽しむのが前提なのでTSCO Racing様に無断で販売したりは一切しませんので了承頂ければ幸いです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 17:19:53に投稿されました
I'll be looking forwad to the last part of the race~~.

1. Sides from left and right (edge-on)
4. Entire car photographed from above (picture which shoes entire body shape)
5. Images of parts which you don't want me to miss as Raptor's characteristics

*Body will be made by vacuum mold using polycarbonate.
I'm going to make few with FRP for displays.
As I will make them just for my leisure, and I will not sell them without permission from TSCO Racing, I appreciate your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 17:20:56に投稿されました
I will savor the latter half of the race for another occasion.

1. Side view (left and right)
4. Superior view of whole vehicle (photo of whole body)
5. Raptor's special characteristics you want to include

※I plan to use polycarbonate as the material to make the body
For display I plan to make several with FRP.
It's just for a hobby, so I don't plan to sell them without TSCO Racing's permission, so please understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。