[Translation from Japanese to English ] Thank you always. My partner Ken made an order by email on December 14th, ...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rsdje , transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aripo905 at 26 Dec 2012 at 15:18 1452 views
Time left: Finished

いつもありがとう

12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、
あなたから下記のメールをもらっています。

ただ、ちゃんとオーダーされているか心配になって確認をさせてもらいました。

オーダー内容は下記になります。

ネットショップにはミドルサイズの商品の登録はまだありません。

もしオーダーされていない場合はどの様に注文したら良いか教えて下さい。

ネットショップで違うサイズでオーダーをしてあなたの方で注文内容の変更をしますか?

あなたからの返事を待っています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 15:27
Thank you always.

My partner Ken made an order by email on December 14th,
and you replied as below.

However, as I was worried the order had been correctly made, so I'm writing to make it sure.

Below is the order details.

There is no registration of middle size on the online shop.

If the order is not made, please let me know how I can order it.

Should I order different size at the online shop and you correct the order at your side?

Waiting for your reply.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2012 at 15:29
Thank you for your business.

On December 14, my partner Ken emailed to place the order and you sent him the following message.

However, I'm writing to verify the order.

Here's the order:

Products of middle size have not been registered on the net shop.

Please let me know how we can order them if they have not been ordered.

Should I order a different size and will you change the order?

Please let us know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime