Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you always. My partner Ken made an order by email on December 14th, ...
Original Texts
いつもありがとう
12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、
あなたから下記のメールをもらっています。
ただ、ちゃんとオーダーされているか心配になって確認をさせてもらいました。
オーダー内容は下記になります。
ネットショップにはミドルサイズの商品の登録はまだありません。
もしオーダーされていない場合はどの様に注文したら良いか教えて下さい。
ネットショップで違うサイズでオーダーをしてあなたの方で注文内容の変更をしますか?
あなたからの返事を待っています。
12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、
あなたから下記のメールをもらっています。
ただ、ちゃんとオーダーされているか心配になって確認をさせてもらいました。
オーダー内容は下記になります。
ネットショップにはミドルサイズの商品の登録はまだありません。
もしオーダーされていない場合はどの様に注文したら良いか教えて下さい。
ネットショップで違うサイズでオーダーをしてあなたの方で注文内容の変更をしますか?
あなたからの返事を待っています。
Translated by
transcontinents
Thank you always.
My partner Ken made an order by email on December 14th,
and you replied as below.
However, as I was worried the order had been correctly made, so I'm writing to make it sure.
Below is the order details.
There is no registration of middle size on the online shop.
If the order is not made, please let me know how I can order it.
Should I order different size at the online shop and you correct the order at your side?
Waiting for your reply.
My partner Ken made an order by email on December 14th,
and you replied as below.
However, as I was worried the order had been correctly made, so I'm writing to make it sure.
Below is the order details.
There is no registration of middle size on the online shop.
If the order is not made, please let me know how I can order it.
Should I order different size at the online shop and you correct the order at your side?
Waiting for your reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...