Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We appreciate your response. We would actually be refunding the return shippi...

This requests contains 539 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by raizin2011 at 26 Dec 2012 at 10:50 1650 views
Time left: Finished

We appreciate your response. We would actually be refunding the return
shipping cost that you have paid for to return your item as stated
below. We are willing to cover up to $60 USD for your return. Please
forward us your shipping receipt so we can issue the credit back to
your card.

That is not a problem. Please mark on your invoice that you will want
a refund instead of the exchange.I have also notated your account as
well. If you have further questions, please contact us as we are
always happy to help. Thank you and have a wonderful day!

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2012 at 11:37
お返事ありがとうございます。実は、下記のように、あなたが負担した商品返送費用を返金させていただきます。返品に対して60ドルまで負担させていただきます。発送領収書を転送してくだされば、あなたのカードにクレジットを発行させていただきます。

それは問題ございません。インボイスに、交換の代わりに返金希望だと記してください。あなたのアカウントに”良”と記録させていただきました。何か他にご質問等ございましたら、ご連絡ください。いつでもよろこんでお手伝いさせていただきます。ありがとうございます。素敵な一日をお過ごしください。
raizin2011 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Dec 2012 at 11:15
返信有難うございます。
以下にある通り、返送分の送料を返金させていただきたいと思います。
返送送料のうち上限$60を返金いたします。
クレジットカードに返金しますので送料の領収書を送ってください。

大丈夫です。インボイスに”交換の代わりに返金をお願いします。”と書いてください。
私もあなたのアカウントを控えております。
もし他に何か質問がございましたら、気兼ねなくご連絡ください。
ありがとうございました。それでは良い日をおすごしください。
raizin2011 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime