Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日商品を受け取りましたが、破損して届きました。 まず、天板のガラスの角が欠けています。 次に、3番目の引き出し前面のガラスに黒い線が入っています。 最...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん zoey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

amichikiによる依頼 2012/12/25 23:43:42 閲覧 3156回
残り時間: 終了

昨日商品を受け取りましたが、破損して届きました。

まず、天板のガラスの角が欠けています。
次に、3番目の引き出し前面のガラスに黒い線が入っています。
最後に、4番目の引き出し前面のガラスが割れています。

こちらの商品は返品して、返金を受けたいです。
どのようにすればよいですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 23:52:48に投稿されました
I received the item yesterday, but it was broken when it arrived.
Firstly, the corner of glass on the top panel is chipped.
Next, there is a black line on the front glass of the third drawer.
Finally front glass on the fourth drawer is broken.

I'd like to return this item and get refund.
What should I do?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 23:48:17に投稿されました
Hi.
I recieved the item yesterday, but it was broken...

The corner of the top panel was chipped.
And there are black line in the front glass.
Also, the fourth glass panel is broken.

I want to return this item and get refund.
How should I do?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
4行目、 front glass の後に of the third shelf を追加してください。
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 23:51:20に投稿されました
I received the goods yesterday, but it was damaged.

First of all,the edge of upper side glass is broken.
Secondly, the black thread is in the front side glass of the third drawer.
At last, the front side glass of the forth drawer is broken.

I want to return the product and want my money back.
How can I do that?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。