Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 29.99(ドル?)のプライオリティ郵送料は、ジャケット1枚分の日本までのプライオリティ郵送料です。3枚分の送料は49.99(ドル)となります。差額をPa...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

wishによる依頼 2012/12/25 10:47:43 閲覧 2349回
残り時間: 終了

the priority shipping cost of 29.99 is priority to Japan for one jacket. To ship 3 is going to cost 49.99. Do you want to paypal me the difference?

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/25 10:56:57に投稿されました
29.99(ドル?)のプライオリティ郵送料は、ジャケット1枚分の日本までのプライオリティ郵送料です。3枚分の送料は49.99(ドル)となります。差額をPayPalで支払われますか?
wishさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/25 11:28:56に投稿されました
ジャケット1枚を日本にプライオリティー輸送で送ると29.99です。3枚ですと49.99です。Paypalで私に差額を支払うのを希望しますか?

(翻訳者)通貨の単位がないので書きませんでした。
wishさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。