Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 商品が無事に届いたようで安心しました。ホリデーシーズンにも間に合いましたね! ローランドの創業者をご存知でいらっしゃるんですね。素晴らしい電子楽器を制作...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zoey , transcontinents ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by rockey at 25 Dec 2012 at 10:42 1376 views
Time left: Finished

商品が無事に届いたようで安心しました。ホリデーシーズンにも間に合いましたね!

ローランドの創業者をご存知でいらっしゃるんですね。素晴らしい電子楽器を制作しているメーカーですね。

それに多くの著名な音楽家とも親交があるんですね。私の妻はYAMAHAのエレクトーンを愛していますし、私も音楽が大好きです。

TVドアインターホンはそちらでも人気がありますか?

こうした素晴らしい出会いに感謝すると共に、あなたとご家族にすてきな1年が来年も訪れますように。

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2012 at 13:42
I'm relieved to hear the item arrived safely. You made it to the holiday season!

You know the founder of Roland. They manufacture wonderful electonic instruments.

And you have many friends who are famous musicians. My wife loves YAMAHA electronic organ, and I myself love music, too.

Is TV door intercom popular there, too?

I appreciate having chances to meet wonderful people, and wish you and your family a wonderful year ahead.
zoey
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2012 at 10:59
I feel relieved that you received the goods. It made it even during holiday season!
Oh, you know the founder of Roland. It is a nice brand that makes electronic musical instruments.
And you are friends with many well know musicians! My wife loves Electone, and I love music very much.
Is TV door inter phone popular over there as well?
I'm very glad to get to know you, and I wish you and your family happy new year.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime