[Translation from English to Japanese ] Hi, Thank you for letting me know and for your honesty. So you want to mail t...

This requests contains 275 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( inney_17 , sweetbaker ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by cplanning at 24 Dec 2012 at 17:37 1362 views
Time left: Finished

Hi,
Thank you for letting me know and for your honesty. So you want to mail the bag back or you want to purchase the how now brown oh so Hollywood? If you want to purchase I can invoice you I will only charge you $40 (cost price) let me know. Thanks again and merry Christmas!

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2012 at 17:45
こんにちは、

誠実なお答え、ありがとうございます。
つまり、郵便でバッグを返すか、それとも例の「how now brown oh so Hollywood」をご購買になりたいというわけですね?もし買われたかったら、お知らせください。$40で結構ですので、連絡が届き次第インボイスをお送りします。
改めて、感謝いたします。
良いクリスマスを。
cplanning likes this translation
sweetbaker
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2012 at 17:44
正直にお知らせいただきありがとうございます。では、バッグのご返送をご希望でしょうか。あるいは、how now brown oh so Hollywoodの購入をご希望でしょうか。ご購入をされたい場合には、こちらからインボイスをお送りします。40ドル(原価)のみの請求となります。ご希望をお知らせください。改めましてありがとうございます。素敵なクリスマスをお過ごしください!
cplanning likes this translation
inney_17
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Dec 2012 at 17:52
こんにちは。
正直なご意見をお伝えいただきありがとうございます。ではバックを郵送で返送するか、now brown oh so Hollywoodを購入されますか。
もし購入されるようでしたら、40ドルのみ(原価)でかまいません。その際は請求書をお送りしますので、ご連絡ください。ありがとうございます。よいクリスマスを!
cplanning likes this translation

Client

Additional info

アメリカのネットショップからのメールです。「now brown oh so Hollywood」とは商品(バッグ)の名前です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime