Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you replying to my email to explain the status of item honestly. It mu...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by rockey at 22 Dec 2012 at 18:07 925 views
Time left: Finished

私のメールをきっかけに商品の状態を率直に連絡をいただいたことに対して、まずはお礼を申し上げます。
私どもの知識ではこの商品の状態を事前に判断することは難しかったと思いますが、こうして詳細な情報を提供いただけましたので、私は最大限の保証をさせていただきます。
まず、私は今回の問題を申告に考えていることから、無条件で全額返金します。
また、送料も安くはないので商品はあなたのほうで処分をお願いします。
私は当該商品の出品を取り下げ、仕入れ元に原因を追求します。あなたに感謝いたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2012 at 18:17
Thank you replying to my email to explain the status of item honestly.
It must have been difficult with our knowledge to judge on the status of this item in advance, however since you provide detailed information like this, I am offering maximum warranty.
First, as I take this problem seriously, I will make full refund with no condition.
Also since the shipping cost is no cheap, please dispose the item at your side.
I will pull this item off the list and ask for the seller to find out the reason for this. Thank you very much.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2012 at 18:12
First of all, I would like to thank you for your quick reply regarding the status of the item.
We believe that it was difficult to judge the conditions of this item beforehand, but as you have provided us with detailed information, we would like to offer you maximum warranty.
Because I take this issue seriously, I will refund the whole amount without any condition.
As the shipping charges are not inexpensive, please discard the item.
I will put out this item from my shop and ask the supplier for the root causes. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime