Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The point I'd think the cool est is making your lover's picture into icons to...

This requests contains 67 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( toshy2010 , junnyt , janekitt ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by setoh2000 at 13 Oct 2010 at 02:44 1637 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私が一番クールだと思うのは恋人の写真をアイコンにして好きなだけホーム画面に置いておけることですね。たとえあなたに恋人が何人いても;-)

toshy2010
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2010 at 03:41
The point I'd think the cool est is making your lover's picture into icons to put onto the home screen. Even if how many lovers you'd have ;-)
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2010 at 03:47
The coolest part I think is that you can create icons from pictures of your boyfriend/girlfriend and display them on the screen. It does not matter how many you have steady ;-)
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2010 at 03:07
What I think is the coolest is that I can put photos of my sweetheart as icons,
how many sweeerhearts you have.

setoh2000
setoh2000- about 14 years ago
ありがとうございます!アイコンを作成するのは私ではなくアプリを使う人(あなた)になるので、
I を you に置き換えれば良いでしょうか?あともっとフランクな感じが出せればありがたいです。
すみません、気が向いたらで良いのでまたお願いします〜
junnyt
junnyt- about 14 years ago
ご丁寧にありがとうございます!
こらこそまたぜひよろしくお願いいたします。@setoh2000

Client

iPhone Developer

Additional info

iPhoneアプリ、Touch Icon Creator ( http://setoh2000.com/touch-icon-creator/ )のクールな点は何ですかとの質問に対する答え。最後は軽いジョークです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime