[Translation from Japanese to English ] Can I order something to drink? Once we have acquired the bad habit, it's ha...

This requests contains 161 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( freckles , sebastian , kaory ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by yamahagey at 12 Oct 2010 at 21:47 2732 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

飲み物を注文してもかまいませんか?
悪い癖がいったんついてしまうと、なかなかとれません。
事故の責任はあなたではなく相手の方です。
ベストセラーをかいているだけでは偉大な作家とは呼べない。
私を起こさないでくれれば、遅く帰ってきてもかまわないよ。
というのも教科書をぬらしたくなかったのです。
本を大切に思う気持ちは今も変わりません。

sebastian
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2010 at 22:20
Can I order something to drink?
Once we have acquired the bad habit, it's hard to get out of it.
Not you but the other person was responsible for the accident.
The writer who has wrote the best selling novels alone can not be called the great writer.
You can come home late if you do not wake me up.
Because I did not want my textbooks to be water-damaged.
I still take as great a care of my books as ever.
kaory
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2010 at 22:18
May I order a drink?
Once you get a bad habit, you cannot take it out easily.
The responsibility for an accident should not be laid on you, but on the other person.
You cannot be called a great writer only by writing the best seller.
Unless you wake me up, you may come back late.
That is, I did not want to wet a textbook.
I still think now I want to take good care about books.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2010 at 23:15
Would you mind if I order a drink?
Old habit difficult to lose.
You do not have responsibility of the accident but it is on their side.
Being a best seller novelist does not automatically qualifies to be a great writer
As long as you do not wake me up, it does not matter if you come back late.
Because I did not want the school books to get wet.
It has not changed that I still treat books with respect.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime