[日本語から英語への翻訳依頼] 始めましてA社担当の佐藤です。宜しくお願いします。 今回展示会にてA社のオーダーを受注させていただきました。 申し訳ないのですが、各モデルに対しての展...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん samgetang さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/11 22:53:36 閲覧 4880回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

始めましてA社担当の佐藤です。宜しくお願いします。
今回展示会にてA社のオーダーを受注させていただきました。
申し訳ないのですが、各モデルに対しての展開できる色の写真をメールでお願いできますか。オーダーの締切日とオーダーミニマム数を教えてください。
また、ブランドのプレス資料やシーズンのプレゼン資料などありましたらメールで送ってください。

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 23:41:52に投稿されました
Hello. My name is Sato. I'm in charge of A. This is the first time for me to write to you. I've accepted orders for A at the exhibition. I'm sorry to bother you but would you please send me some photos of color variation of each models? I also need to know the due date of placing orders and the minimum order. If you have any materials for the press or presentation materials, I'd like you to send them to me.
samgetang
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 23:56:01に投稿されました
Hello. I am Sato in charge of A company.
We received an order from A company in the exhibition this time.
Would you mind sending me photographs of color patterns which are suitable for each models by e-mail ? Please kindly advise me the deadline and the minimum number. Also, please kindly send me the press release and seasonally presentation documents by e-mail if you have.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/10/11 23:59:46に投稿されました
Nice to meet you, I am Sato who is in charge of the company A.
Thank you in advance.

This time we accept the orders from the company A.
I am sorry, but could you send me the photos of available colors for each model and please tell me the deadline of the order and minumum number of orders as well.

Then, please also send me the materials of the brands and of their presentations if you have them via mails.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。