[日本語から英語への翻訳依頼] 花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。 これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん alohaboy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字

dupondtsによる依頼 2010/10/11 22:20:36 閲覧 3165回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。
これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟を結んだのだ。
ああ、それにしても君と僕とは、どこまでが君で、どこからが僕なのか、いまだ判然としない。
僕は君といるとき、最も自分自身でいられるのだ。
見よ、そのオベリスクの中心に立つのは、君と僕だ、今この詩を読んでいるエリックだ、そしてあらたな友、ベアトリスだ。

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/12 07:30:13に投稿されました
Flowers in bloom, trees heavy with fruits, the picture scroll like Greek myths.
This is what religion aiming for, this is a "capital of culture" for freedom and liberation. You and I entered into an alliance for new revolution.
Nevertheless, You and I, I cannot say how far is you, how far am I.
When I stay with you, I can be most myself.
Look, Standing up on the center of obelisk are me and you, Eric who reading this poem, and new friend Beatrice.
★★☆☆☆ 2.4/1
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/10/12 07:56:45に投稿されました
The one large picture scroll like Greek mythology, like A flower blooms all over and fruits fruit richly.
It is "the capital of culture" of the freedom in which just this should aim at religion, and release.
Ah, It isn't clear yet even though which place is you with you and me, and it's I from where.
I can be by myself most, when it is with you.
Look -- you and I stand on the center of that obelisk -- it is Eric who is reading this poetry now, and they are a new friend and Beatrice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。