翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/10/12 07:56:45

日本語

花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。
これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟を結んだのだ。
ああ、それにしても君と僕とは、どこまでが君で、どこからが僕なのか、いまだ判然としない。
僕は君といるとき、最も自分自身でいられるのだ。
見よ、そのオベリスクの中心に立つのは、君と僕だ、今この詩を読んでいるエリックだ、そしてあらたな友、ベアトリスだ。

英語

The one large picture scroll like Greek mythology, like A flower blooms all over and fruits fruit richly.
It is "the capital of culture" of the freedom in which just this should aim at religion, and release.
Ah, It isn't clear yet even though which place is you with you and me, and it's I from where.
I can be by myself most, when it is with you.
Look -- you and I stand on the center of that obelisk -- it is Eric who is reading this poetry now, and they are a new friend and Beatrice.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません