Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ドキュメントを機械にセットしたらSTARTボタンを押してコピーしてください。 1.感熱式コピー機の問題と修正 1)インジケーターが光らない。:電源...

この英語から日本語への翻訳依頼は "説明書" のトピックと関連があります。 chipange さん ryousuke さん yokohallsworth さん khk1019 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

chuya404による依頼 2012/12/22 13:57:26 閲覧 4014回
残り時間: 終了

1.PREPAR ATION AND OVERVIEW
2.MIRROR START OPERATION
3.TRANSFER PAPER OPERATION
4.THE THERMAL PRINTER LSSUE AND MAINTAIN

Inject the power line into a available power outleLWhen the
machine is in the standby situation,the sound "doo" will be
heatd.AII the parameters items can be set up when the machine
is under the standby situation .The defauit is Mirror copy.When
the mirro function starts,the mirror light works.

Throw away the stencil paper
(between white paper and blue
paper). Keep the white paper
top.lndependently,pull the
yellow paper through the input
mouth and stop as the white and
blue paper out the output mouths

Keep document needed to copy
face down as putti ng it into the
feeder.

ryousuke
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 15:21:52に投稿されました
1.準備と概要
2.ミラーの開始手順
3.ペーパーの転送手順
4.サーマルプリンタの問題とメンテナンス

電源コードをコンセントに仕込みます。本体がスタンバイ状態になると、「ブーン」という音が発生し、全てのパラメータが起動します。初期設定では「ミラーコピー」モードに設定されています。ミラー機能が開始すると、ミラーのライトが点灯します。

白いペーパーと青いペーパーの間に挟まれているステンシルペーパーを除去します。このとき白いペーパーが上にくるように設置してください。別に黄色いペーパーを用意して挿入口から挿入し、白いペーパーと青いペーパーが排出口から見える程度の位置で設置してください。

コピーしたいドキュメントは、コピー面を上に向けたままフィーダーに設置してください。
chuya404さんはこの翻訳を気に入りました
yokohallsworth
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 16:02:10に投稿されました
1. 準備と概要
2. ミラースタート作動
3. 用紙転送作動
4. 感熱式プリンター 問題点と管理

利用可能なコンセントに電力線を入れてください。機械が待機状態になったら、「ドゥー」という音がするでしょう。機械が待機状態のとき、すべてのパラメーター項目がセットアップされます。デフォルトはミラーコピーです。ミラー機能が開始するとミラーライトが作動します。

(白紙と青紙の間にある)ステンシル用紙を捨ててください。白紙が一番上にあるようにしてください。入力口から黄色用紙を引っ張り、白紙と青紙が出力口から出たところで止めます。

用紙は表を下にして給紙装置へセットし、コピーしてください。
chuya404さんはこの翻訳を気に入りました

When docu ment is seized
by the machine,please press the
button" START" to copy.

1. The issue of the thermal copier and its correction
1 )No light in the indicator:The power plug might not be
connected or the switch might not turn on.
2)Pressing the'Copy'Key but no working:lnspect whcther
the manuscript is installed in the right direetion.
3)The thermal paper turns out without images.
The thermal paper might not inserted in correct direction
(It must be put towards the thermal printer and the blank
paper shall be put upwards)plus check the cover is closed
in the correct position of not.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 16:43:28に投稿されました
ドキュメントを機械にセットしたらSTARTボタンを押してコピーしてください。

1.感熱式コピー機の問題と修正
1)インジケーターが光らない。:電源プラグが接続されていない、あるいはスイッチが入っていない。
2)”コピー”キーを押しても動作しない。:原稿が正しい方向にセットされているか確かめてください。
3)感熱紙に何も絵が表示されない。:感熱紙が正しい向きに入れられいないかもしれません。(感熱式プリンター側にセットし、白紙は上向きセットすること。)カバーが正しい位置に閉じていているかもチェックしてください。
chuya404さんはこの翻訳を気に入りました
ryousuke
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 15:28:07に投稿されました
ドキュメントをマシンに固定し、「スタート」ボタンを押してコピーを開始してください。

1. サーマルコピー機の問題と解決法
1) インジケータのライトが点灯しないとき: 電源ケーブルが接続されていないか、電源がオフになっている可能性があります。
2) 「コピー」ボタンを押しても反応がないとき: 原稿が正しい方向で設置されているかを確認してください。
3) 感熱紙に何も印刷されないとき: 感熱紙が正しい方向で設置されていない可能性があります。感熱紙はプリンタと同じ方向に合わせ、黒いペーパーは逆向きに設置する必要があります。また、カバーが正しい位置で占められているかどうかを確認してください。
chuya404さんはこの翻訳を気に入りました

4 )The out-turn image was not clear.
a.the quality of the thermal paper might be unsatisfactory.
b.foreign material or dirty might attached on the printer.
2.Maintain the thermal copicr.
1 )Open the cover of the copier; get some fabric dipping with
little water or alcohol to wipe the leading axle and the
thermal printer.(Mainly the thermal copier timely and the
copied images will be up to the better)
2)clean the outsife of the thermal copier with the wipe.

ryousuke
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 15:34:39に投稿されました
4) 印刷が不鮮明の場合:
a. 感熱紙の品質が適切でない可能性があります。
b. 純正品でないか汚れた部品を使用している可能性があります。

2. サーマルコピー機のメンテナンス
1) コピー機のカバーを開け、水かアルコールで湿らせた布を使って主軸部分とサーマルプリンタ部を拭きます。(通常の場合これによりコピー印刷が改善されます)
2) 同様に、布を使用してサーマルコピー機の外側も拭いてください。
chuya404さんはこの翻訳を気に入りました
khk1019
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 17:00:21に投稿されました
4)結果のイメージが明確ではない。
a.感熱紙の品質が十分ではない。
b.異物質または汚れがプリンタに付着されてる可能性がある。
2.図案コピー機の手入れ
1)コピー機のふたを開け、布に水やアールコールをつけてリーディングアックスルとコピー機を拭きます。
(主にコピー機を適時に手入れすると、コピーしたイメージの質が上がります。)
2)コピー機の外側もワイプで拭きます。
chuya404さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

説明書ですので、わかりやすい文章でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。