Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 素晴らしい。ありがとう!どのようなことでも言っていただければサポートしますよ。必要な情報や写真があれば喜んでお送りします。 LAに来られる際に少し時...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん chipange さん zoey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 432文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/22 10:30:19 閲覧 1426回
残り時間: 終了

That is fantastic... thank you very much! I will help you in anyway I can with the build.... don't be afraid to ask.
I would be glad to send any pictures or information you need.

If you come to LA and have some extra time, I will come get you and show you our shop in San Diego. You would need a full day because travel to a from LA is slow. My Japanese is Zero!!... so you have me beat on the language barrier!

Merry Christmas
Mike

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 11:23:06に投稿されました
素晴らしい。ありがとう!どのようなことでも言っていただければサポートしますよ。必要な情報や写真があれば喜んでお送りします。

LAに来られる際に少し時間があるようであれば、お迎えに行ってサンディエゴにある我々の店舗をお見せしたいです。LAからサンディエゴまで時間がかかるので、1日必要です。私は日本語はダメなんです!! 言葉についてはあなたのほうが上ですね!

よいクリスマスを。
Mike
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 11:33:29に投稿されました
最高です。本当にありがとう。作るのを手伝うので、遠慮なく頼んでください。必要な喜んで写真や情報を送ります。

ロサンゼルスに来て時間があったら、迎えに行くので、そしたらサンディエゴの店をお見せします。ロサンゼルスから a までの移動は時間がかかるのでまるまる1日は必要です。私は日本語はまるでわかりません。言葉の壁を乗り越えましょう。

メリークリスマス
Mike
zoey
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/12/22 11:26:29に投稿されました
それは素晴らしい。本当にありがとうございます。建設に関しては私が出来る限り力を貸します。気がからず尋ねて下さい。喜んであなたが必要とするどのような写真や情報を送ります。

もしあなたがLAに来て、時間の余裕があれば、私はあなたをピックアップしてサンディエゴにある当店をご紹介したいです。 LAからの旅が遅いので、丸一日が必要になります。私は日本語ぜんぜん喋れないんです!...だからあなたが言語にとっては勝ちました。

メリークリスマス
マイク

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。