Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We know there are many online retailers to choose from – we are honored by yo...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yukiidc ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Dec 2012 at 09:57 1122 views
Time left: Finished

We know there are many online retailers to choose from – we are honored by your business and value your decision to shop Adorama.

To better serve you, we're making some technical upgrades at Adorama and changing the address that we send emails from. Please add our new email address, adorama@email.adorama.com to your address book or white list to guarantee our emails hit your inbox every time.

Don't miss a single deal, tip, or exclusive offer - add adorama@email.adorama.com to your safe sender list now! If you need help on how to add adorama@email.adorama.com to your contacts, check out some tips below.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2012 at 10:42
オンラインショップはたくさんありますが、我々Adoramaでお買い物をしていただき頂きまことにありがとうございます。
さらにお客様のお役に立てるよう、Adorama では技術的な改良を行なっており、電子メールを送るのに使用しているアドレスを変更しています。我々の新しい電子メールアドレスadorama@email.adorama.com をお客様のアドレス帳に追加くださるか、あるいは毎回受信ボックスに我々のメールが届くようにホワイトリスト(*)に入れてしてください。

掘り出し物や、お知らせ、特別販売を逃さないよう、adorama@email.adorama.comを安全な送り先として登録してください。adorama@email.adorama.comを連絡先として登録する方法についてわからないことがありましたら、下の情報を御覧ください。

(*)スパムメール扱いにならないようにすること
yukiidc
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2012 at 10:48
多くのオンライン小売業者から選択できますが、Adoramaに決めていただいきお客様と仕事ができることを光栄に思います。

サービス向上のため、Adoramaに技術的な更新を行い私たちから送信するメールアドレスが変更になります。わたしたちからのメールが毎回お客様の受信ボックスに届くよう、お客様のアドレスブックまたはアドレス帳に新しいメールアドレス、adorama@email.adorama.com を加えてください。

単品、役立つ情報、限定商品を見逃さないよう、adorama@email.adorama.com を信頼できる差出人リストにすぐに加えてください! adorama@email.adorama.com の追加方法がわからない場合は下記を参照してください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime