Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We are very happy to inform you that the warehouse has just received an order...

This requests contains 924 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , sosa31 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by masakisato at 22 Dec 2012 at 09:00 1202 views
Time left: Finished

We are very happy to inform you that the warehouse has just received an order of about 100 Bioptron Pro 1 with Table Stand units and are filling our wholesale customers back orders now. It appears we will still have about 10 Bioptron Pro 1 units still available after our those orders are shipped. I have went ahead and asked the warehouse to hold 5 of those units for me so that we can make sure your order is placed.

Please provide us with either your company name or the name used to place your last order. We do not use the eBay user name and it is impossible to match up your last order using just the eBay name. I would like to review your last order to see where and how you placed your order with us.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2012 at 09:23
よいお知らせです。倉庫の方から、先程テーブルスタンド付きのBioptron Pro 1が約100点入荷したという報告を受けました。卸売業のお客様からの注文を今お受けしているところです。Bioptron Pro 1は、既存の注文分を発送した後10点ほど残るようです。お客様のご注文にも対応できるよう予めこちらの方で倉庫に連絡し、5点をおさえておいてもらうようにしました。

お客様の会社名か、以前ご注文いただいた際に使われたお名前を教えて下さい。弊社ではeBayのユーザー名は使えません。eBayのユーザー名だけではお客様の前回のご注文を特定することができません。前回のご注文を確認させていただき、どこから、どのようなかたちでご注文いただいたのかを理解しておきたいと思います。

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2012 at 09:24
テーブルスタンドユニット付きBioptron Pro 1が約100台倉庫に届いたので卸売のお客様の取り寄せ注文書を現在記入中であるをことをお知らせします。これらの注文品が発送された後も10台ほどのBioptron Pro 1が残ると思われます。倉庫にはそのうち5台を私のために取り置いてもらうよう頼みましたので、あなたの注文も受けられると思います。

あなたの会社名又は前回注文時に使った名前を教えてください。当社ではeBayユーザーの名前は使いませんし、eBayでのあなたの前回の注文と同じ名前を使うこともできません。あなたが前回どこでどのように当社に注文したのか知りたいと思います。

We do have about 6 wholesale Bioptron distributors through out Japan who order between 5 and 15 Bioptron Pro ones a month and we thank you for giving us the opportunity to assist you with your Bioptron product needs.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2012 at 09:28
弊社では、日本でBioptronの卸売をされている会社6社ぐらいと取引があり、毎月5-15点のBioptronをご注文いただいています。Bioptron製品についてお客様のお役に立つ機会をいただき、ありがとうございます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2012 at 09:28
当社には約6件の日本でのBioptronの卸売販売者がおり、それらの販売者はBioptron Proを月5台から15台程度注文しています。あなたのBioptron製品の需要にお応えし支援ができるチャンスをいただき、大変感謝しております。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime