Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As it's boring to use commercially available body, I will newly make everythi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by otaka0706 at 21 Dec 2012 at 23:44 863 views
Time left: Finished

市販されてるボディーを使うのはつまらないので新規で全て作ることになりました。さすがに車体は市販品ですけどね(笑
もし途中で知りたい部分があったり必要なデータがあったら協力してもらえたら嬉しいです!
小さいRCが1台と、1/5スケールのRCをMikeさんに送ることになるけれど迷惑にならにといいですけどね(爆笑

荷物が到着したらまたメールしますね!!楽しみで仕方ないです!!
Mikeさんをはじめ、TSCO Racing全員のスタッフに素晴らしいクリスマスが訪れることを心から祈ってます!!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2012 at 23:59
As it's boring to use commercially available body, I will newly make everything. As you might expect, car body is commercial product, though lol.
I'd appreciate if you could cooperate with me when I want to ask you something or need data!
I will be sending you one small RC and 1/5 scale RC, I hope it won't bother you LOL.

When I receive the parcel, I will let you know!! I cant't wait!!
Mike, I wish you and all TSCO Racing staff members a Merry Christmas!!
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2012 at 00:11
It is boring to buy and use a body on shelves, so I will make one from scratch. Still, the body itself is from a shelf....;)
If I need some data along the way, I may ask you some help!!
I will send a small RC and a 1/5 scale RC to Mike, and I hope it won't give him too much trouble. ;)

I will e-mail you when I receive the package!! I just can't wait!!
I wish Mike and all the staffs from TSCO Racing have a very Merry Christmas!!!

otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime