Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry we did not meet your expectation. We surely sent the item that you orde...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kiwifruit82 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by hauolmeke at 21 Dec 2012 at 14:50 4143 views
Time left: Finished

ご期待に添えずに残念です。間違えなく注文いただいた商品を送りましたのでご確認ください。オリジナルとはDVDバージョンですか?注文品は2012年発売のブルーレイバージョンでした。返品は受付けますが商品の状態によって返品ポリシーが異なりますのでご確認ください。1未開封-商品代の80%を返金(送料は返金できません)2開封済み-商品代の50%を返金3商品代の10%を返金しますのでこのままご購入いただく。以上よりご選択お願いします。なお返品される場合の詳しいポリシーは下記に記載します 

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2012 at 14:57
Sorry we did not meet your expectation. We surely sent the item that you ordered, so please check it. Do you mean original as DVD version? What you ordered was Blu-ray version released in 2012. We accept return, but return policy varies according to the condition of the item. 1. Unsealed-80% of item price refunded (shipping cost cannot be refunded) 2. Opened - 50% of item price refunded 3. Keep the item as we refund 10% Please select from the above options. Also, details of the return policy is written as below.
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2012 at 15:26
We are sorry that we couldn't fulfil your expectation. We have shipped the product that you have ordered so please confirm. Are you referring to the DVD version when you mentioned 'original'? The product that you have ordered was the 2012 blue-ray version. We accept your return, however, please note that our return policy will differ according to the condition of the product. 1. Unopened- 80% of the price of the product will be return (shipping cost cannot be returned). 2 Opened- 50% of the price of the product will be returned. 3. We will refund 10% of the price of the product if you proceed with the payment. Please select one of the listed options. Also, please refer to below for the detailed refund policy.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime