[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ラベルが損傷した荷物がこちらの施設に届いた件でご連絡させていただきます。ラベルの残りから、おそらくあなたのお荷物かと思います。荷物はU...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/20 23:48:42 閲覧 1327回
残り時間: 終了

Hello,

I am writing in regards to a package that arrived to our facility with a damaged label. From the remains of the label I believe this package may belong to you. The package was shipped here via USPS with tracking *****. Are you expecting this package? If yes, please confirm the contents of the package so we may have it transferred to your account.

Thank you and I look forward to your reply.

Best Regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/20 23:56:11に投稿されました
こんにちは。

ラベルが損傷した荷物がこちらの施設に届いた件でご連絡させていただきます。ラベルの残りから、おそらくあなたのお荷物かと思います。荷物はUSPS追跡番号*****でこちらに送られました。この荷物はそちらに届くはずのものでしたか?そうであれば、荷物の中身をご確認いただけましたらそちらのアカウント宛に転送いたします。

ありがとうございます、ご連絡お待ちしております。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2012/12/21 00:02:50に投稿されました
こんにちは。

ラベルが損傷した状態で私どもの施設に届いた荷物の件でご連絡しています。
ラベルの破片から、荷物はあなたのものではないかと思います。USPS (Tracking番号*****)で届いた荷物です。
荷物を受け取る予定だったでしょうか。もしそうであれば、荷物の中身を教えて下さい。そちらのアカウントに向けて転送するようにします。

ありがとうございます。お返事をお待ちしています。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。