[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 私のお店は、A-chairを扱っているお店で一番知名度があります。 2. 注文が入り次第の発注になります。受注発注という形です。出来る限り安くして...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん trangnhung193 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hamessによる依頼 2012/12/20 14:44:43 閲覧 1293回
残り時間: 終了

1. 私のお店は、A-chairを扱っているお店で一番知名度があります。

2. 注文が入り次第の発注になります。受注発注という形です。出来る限り安くしていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 14:52:07に投稿されました
1. My shop is the most famous among those who sell A-chair.

2. I order to you when I receive order from the customer. It's an order-base transaction. I appreciate that you lower the price as much as possible. Thank you in advance.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
hamess
hamess- 11年以上前
Thank you!
transcontinents
transcontinents- 11年以上前
thank you, too!
trangnhung193
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 15:07:27に投稿されました
1. My shop has the best popularity in among of which is dealing with A-Chair.
2. Order will place orders soon.It is the form of accepting orders.We would appreciate if the price is can be down.Thanks in advance.
★★★★☆ 4.0/1
hamess
hamess- 11年以上前
Thank you!

クライアント

備考

よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。