Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Mikeさんへ リクエストに答えてくれるなんて感動しました。Mikeさんの顔が見れて嬉しかったです。 本当にありがとう!!妻はどうやらMikeさんのファ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/20 09:01:18 閲覧 1146回
残り時間: 終了

Mikeさんへ

リクエストに答えてくれるなんて感動しました。Mikeさんの顔が見れて嬉しかったです。
本当にありがとう!!妻はどうやらMikeさんのファンになったようです(笑 YouTubeの動画にMikeさんが写ってないか一生懸命探してますよ(大笑

人生は短いです。残りの人生、どれだけ笑っているかが勝負ですね。お互いに頑張りましょう!!
今日の日本(東京)は凄く寒いです(笑 朝の気温が0度でした...Mikeさんの住んでる場所が羨ましいです~!!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 09:26:36に投稿されました
Dear Mike,

I am delighted that you have granted my request. I was glad to see your face.
I'm truly grateful! It looks like my wife became your fan. (She's looking for your face in YouTube videos. lol)

Life is short. Let's try to laugh for the rest of our life. Let's do our best!
Today it's very cold in Tokyo, Japan. (The temperature was 0 this morning. I envy you for living in a warm climate!)
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 09:08:49に投稿されました
Dear Mike,

I am so glad that you answered my request. I was very happy to see you. Thank you so much!! It seems that even my wife has become your fan. Lol, she's been searching desperately for you on YouTube. :)

Life is short. The important thing is to spend the rest of our lives laughing as much as possible. Let's both keep trying!!

It's very cold in Japan (Tokyo) today. Lol, the temperature this morning was 0... I'm so jealous of where you live!!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。