Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 1. 大変お待たせ致しました。 本日落札代金をお支払い致しました。振込人名◯◯でお手続きをしております。ご入金確認後発送をよろしくお願い致します。 2....

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , junti ) and was completed in 3 hours 20 minutes .

Requested by soundlike at 19 Dec 2012 at 15:10 2935 views
Time left: Finished

1.
大変お待たせ致しました。
本日落札代金をお支払い致しました。振込人名◯◯でお手続きをしております。ご入金確認後発送をよろしくお願い致します。

2.
お世話になっております。◯◯です。お振込をするにあたってフルネームが必要 です。ご連絡お待ちしております。1〜2日以内にお支払い手続きが可能だと思います。
お待たせしてしまって申し訳ありません。

kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 19 Dec 2012 at 17:59
1.
Entschuldigung, dass ich Sie warten gelassen habe.
Ich habe heute den Geldbetrag auf Ihr Konto überwiesen. Das Geld wurde mit ○○ überwiesen. Sobald Sie bestätigen, schicken Sie mir bitte ab.

2.
Guten Tag, ich heiße ○○. Ich brauche Ihren vollständigen Namen, um das Geld zu überweisen. Ich warte auf Ihre Antwort. Ich glaube, das Geld wurde innerhalb 1-2 Tagen überwiesen.
Es tut mir leid, dass Sie so lange warten mussten.
★★★☆☆ 3.0/1
junti
Rating 62
Native
Translation / German
- Posted at 19 Dec 2012 at 18:30
1.
Entschuldigen Sie die lange Wartezeit.
Heute habe ich die Zahlung des Auktionspreises getätigt. Als Name des Überweisenden ist ◯◯ angegeben. Ich erbitte den Versand nach Bestätigung des Zahlungseingangs.

2.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Mein Name ist ◯◯. Ich brauche für die Überweisung Ihren vollen Namen. Ich warte auf eine Nachricht von Ihnen. Ich kann die Bezahlung innerhalb der nächsten 1,2 Tage vornehmen.
Entschuldigen Sie die lange Wartezeit.
soundlike likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime