Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] My size in western clothing is... probably somewhere around S or M in America...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , ichi_style1 ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by otaka0706 at 19 Dec 2012 at 14:47 2870 views
Time left: Finished

僕の洋服のサイズは....多分、アメリカサイズだとSかMサイズだと思います。
妻のサイズは女性用サイズでSかMかなぁ。
プレゼントして頂けるだけで嬉しくて仕方がないから大丈夫です(笑 TSCO Racingの物ならゴミでも嬉しいほどですから(笑
あと番組のDVDも送ってくれるんですか!!すごく嬉しいです!!もしリージョンコードが日本の規格に合わなくても平気です!
実は僕の本業はテレビ局のカメラマンなので機材は豊富にあるので問題ないです。

ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 16:49
My size in western clothing is... probably somewhere around S or M in American sizes.
I think my wife her size is also somewhere between S or M, but of course in sizes for women.
I'm already very happy with just the fact that I can receive it as a present, haha. (I'm happy with any object related to TSCO racing, I would even be happy with trash, as long as it's related to TSCO racing!)
You can send me the DVD of the program as well?! I'm so happy! It's no problem if the region code doesn't match with that of Japan!
I work as a cameraman for a television station, so I have an abundance of video-related equipment at home. There shouldn't be any problem.
otaka0706 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 15:56
I think.... that maybe the size of my clothes is American size S or M size.
I wonder if my wife is M size or S size for women.
I'm okay because there is no way you can be happy with only a gift (Lol) Because if it's a TSCO racing, I'll be glad even if it's a trash. (Lol)
Are you going to send us a DVD of the show after! ! I'm really happy! ! I do not mind if it doesn't conform to the standards of the Japanese Region code! Because actually my real job is a cameraman for a television station, there are tons of equipment so there is no problem.
otaka0706 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime