Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは車の作成に一生懸命励まれ、ディテールまで仕上げられたのですから、報われて当然です!本当に素晴らしいと思います。SuzukiのRCが特に好きです。地...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん yukie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

otaka0706による依頼 2012/12/19 13:44:41 閲覧 1251回
残り時間: 終了


You did put a lot of work and detail into your cars, that's why I'm rewarding you! We think they are fantastic.
I really like the Suzuki RC's because I have a Suzuki Samurai that I take offroading in the local deserts here.
Now I know what the TSCO paint would look like if I ever painted mine in TSCO colors!

We would be honored to have one of your RC to play around the shop with.

I will resend the Black Knight Logo in multiple formats.

What size t-shirt do you wear? I don't have any small or med. for women, I will send some next time we order more shirts

I will send a DVD from a TV program that features our racing.... I'm not sure if it will play on you format. But it's worth a try.

Best Wishes
Mike

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 13:56:41に投稿されました
あなたは車の作成に一生懸命励まれ、ディテールまで仕上げられたのですから、報われて当然です!本当に素晴らしいと思います。SuzukiのRCが特に好きです。地元の砂漠でオフロードに出るためのSuzuki Samuraiを所持しています。自分の車をTSCOカラーに塗ったらどうなるかわかりました!

あなたのRCをひとついただけましたら店舗で遊びます。

ブラックナイトロゴを複数フォーマットで再送します。

あなたのTシャツのサイズは何ですか?SとMはありません。女性用は次回シャツが入荷したら送ります。

私達のレースが映ったテレビ番組のDVDを送りますね....そちらで再生できるかわかりませんが、とにかく送ってみます。

よろしく。
Mike
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yukie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/12/19 14:07:47に投稿されました
あなたは、あなたの車に多くの労力とディテールを注ぎ込みました。だから私はあなたを 称えます!あなたの車はすばらしいと私たちは思います。
私はあなたのSuzuki RCがとても好きです。私はSuzuki Samuraiを1台持っていて、地元の砂漠でオフロードで乗っているのですが、私のをTSCOカラーにペイントしたら、どのような見た目になるかわかりました。

私たちは店の周りで遊ぶために、あなたのRCを1台入手できれば光栄です。

複数のフォーマットでBlack Knight Logo を再送します。

あなたのTシャツのサイズは何ですか?私のところにSとMはありません。女性用については、私たちが次回もっとシャツをオーダーするときに送ります。

私たちのレースが取り上げられたテレビ番組のDVDを送ります・・・あなたのフォーマットで再生可能かわかりませんが。でもやってみる価値はあります。

よろしくお願いします
マイク
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。