Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] So, my X5R cage is made of 6mm iron bar and 9mm iron pipe. Since the total we...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by otaka0706 at 18 Dec 2012 at 01:01 1306 views
Time left: Finished

さて、僕のX5Rのケージは6mmの鉄棒と9mmの鉄パイプで作られています。車両の総重量が非常に重くなるのでクラッシュしたときのダメージを少なくするためにフロントはシャーシ・ブレースを使用することを前提に固定位置をずらしてます。
今までの経験上、総重量が非常に重くなってしまうとハイパワーなエンジンに変えないと楽しくなくなってしまいます。
エンジンパワーを上げれば自然に色んなパーツを強化することになるので、さらに重くなるので悩みの種でした(笑

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2012 at 01:24
So, my X5R cage is made of 6mm iron bar and 9mm iron pipe. Since the total weight of the car will be very heavy, based on the premise of using chassis brace for the front to reduce damage on crash, fixed position is shifted.
Based on my past experience, in case the total amount is very heavy, engine must be changed to high power, otherwise it'll spoil the enjoyment.
Enhancing engine power will automatically result in enforcing various parts, making it even heavier. That was my concern lol.
otaka0706 likes this translation
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2012 at 01:22
Well, my X5R cage is made in the horizontal bar of 6 mm and 9 mm steel tube. Total weight of a vehicle becomes very heavy, so on the presumption that a chassis brace is used, the front is shifting the fixed location to reduce the damage when crashing.
It's less fun when it isn't changed to a high-power engine, based on past experience and overall weight becomes very heavy.
By doing so, you strengthen the various parts naturally by raising the engine power, so I have a heavier headache (Lol)
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジコンカーのボディに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime